Jetsetter: Final Fantasy, Inazuma Eleven и дилемма импортеров

Inazuma-boys-inazuma-eleven-35597232-1600-1200

Импортер одноязычных игр сталкивается с уникальной и утомительной дилеммой, с которой обычному поклоннику видеоигр никогда не приходится сталкиваться. Типичный поклонник видеоигр слышит, что в США будет выпущена новая часть зарубежной серии, и они с волнением встречают эту новость. «Ой, они выводят Ys: Воспоминания о Селсете в США? Хм. Это просто потрясающе», — могут сказать они. Однако это не вентилятор типа Jetsetter. Фанаты Jetsetter немного более навязчивы, именно они говорят: «Ys: Воспоминания о Селсете?! Но в оригинал я так и не поиграл Да 4 на английском еще! СЕРИЯ НЕПОЛНАЯ!» К сожалению, тот факт, что одна игра из продолжительной серии видеоигр совершает прыжок через пруд, не означает, что вы сможете играть в них все.

Дилемма импортного фаната стала особенно актуальной на прошлой неделе, когда появилась ролевая спортивная игра. Иназума Одиннадцать появился в официальном списке релизов Nintendo для Северной Америки.. Для всех читающих американцев, которые никогда не слышали о футболе 

Иназума Одиннадцать, это не так уж и удивительно. С тех пор, как сериал стартовал в 2008 году, он, к сожалению, был ограничен европейскими странами и Японией. Конечно, аудитория ролевой игры, основанной на футболе, лучше всего подходит для европейского континента и Японии, культуры, которая склонна любить спортивную фантастику. (иди читай мангу Слэм Данк. Это потрясающе.) Но с другой стороны очень удивительно, что Иназума Одиннадцать Сама по себе игра настолько неизвестна в США, поскольку она была опубликована Nintendo и разработана Level-5, создателем популярной серии «Профессор Лейтон». Эти имена имеют вес в Северной Америке и могут принести глубоко японским ролевым играм такого рода большой успех. Просто посмотри на Драконий квест IX, еще одна совместная игра Level-5 и Nintendo для Nintendo DS, проданная тиражом около 600 000 копий в Северной Америке. Это хорошие цифры.

Рекомендуемые видео

Так что это здорово, что Иназума Одиннадцать наконец-то получает шанс в Северной Америке, где уже собрал аудиторию. Но это не здорово. Настоящая игра, которая, вероятно, совершает прыжок, на самом деле называется Иназума Одиннадцать, Го 3, самая последняя запись на Nintendo 3DS. Это шестая портативная игра в серии и девятая в целом для платформ Nintendo! Это сюжетная франшиза, от которой англоговорящие люди невероятно сильно отстают. Это более чем утомительно. Это совершенно расстраивает.

Положение Nintendo вполне понятно. Они хотят открыть новый источник дохода для существующей недвижимости. Почему нет? Имеет смысл с финансовой точки зрения попробовать эту игру, когда подобные игры для Nintendo 3DS, такие как Эмблема Огня: Пробуждение, Шин Мегами Тенсей IV, и Зона проекта X преуспели в США. Не имеет финансового смысла тратить кучу денег на локализацию игр шестилетней давности, предназначенных для систем, которые больше не являются маркетинговым приоритетом, таких как DS. Это нож в сердце импортеров, которые следят за серией с 2008 года, проигрывают японские копии на DS без региональных ограничений и надеются на профессиональную английскую локализацию.

Другая неприятная часть этого сообщения заключается в том, что Nintendo собирается фрагментировать название серии, назвав игру просто Иназума Одиннадцать, вместо того, чтобы сохранять Иназума Одиннадцать, Го 3 как название во всем мире. Почему это проблема в месте, где сериал только начинается? Во-первых, из-за этого игру практически невозможно правильно найти в Google для тех, кто не одержим играми и может захотеть ее изучить. Погуглите «Inazume Eleven», и вы получите массу информации о древней игре для DS и ее продолжениях, а не об игре, которую Nintendo только сейчас пытается продать.

Разделение имени также недальновидно. Сказать Иназума Одиннадцать набирает обороты, и Nintendo видит возможности для бизнеса в выпуске старых игр в США. Ну тогда они облажались. Эта проблема возникала много раз за всю историю игр. Посмотрите серию Final Fantasy. Nintendo of America представила оригинал Последняя фантазия в США через три года после первого выпуска и прямо перед выходом Super Nintendo. Последняя фантазия хорошо продавалась на NES, но когда пришло время выпустить продолжение, Последняя фантазия IV в Японии был горячий джем. Nintendo фактически локализовала настоящую Последняя фантазия II для NES, но в последнюю минуту увидел большие возможности в блестящей игре для Super Nintendo и локализовал IV под американским названием Последняя фантазия II. Еще больше запутывая ситуацию, Nintendo America пропустила Последняя фантазия V, решив в 1994 году локализовать Последняя фантазия VI как Последняя фантазия III в США. Еще не запутались? Конечно же! Потому что это запутанно и глупо. Это было еще более запутанно, когда всего три года спустя Последняя фантазия VII вышла на PlayStation с правильным названием, заставив всех задуматься, где, черт возьми, находятся другие игры серии.

Последняя фантазия VII Однако, несмотря на смену названия, он продавался как сумасшедший. Nintendo должна просто уйти Иназума Одиннадцать, Го 3«Название как есть, начните с основы, сохраняя все в целости и сохранности, и не только ради здравомыслия импортеров.

Рекомендации редакции

  • Лучшие игры Final Fantasy от лучшей к худшей
  • Crisis Core: Final Fantasy VII: советы и рекомендации для новичков
  • Все, что мы знаем о ремейке Final Fantasy VII, часть 2
  • Коллекция Final Fantasy Pixel Remaster объединяет первые шесть игр.
  • Сообщается, что Team Ninja работает над спин-оффом Final Fantasy

Обновите свой образ жизниDigital Trends помогает читателям быть в курсе быстро меняющегося мира технологий благодаря всем последним новостям, забавным обзорам продуктов, содержательным редакционным статьям и уникальным кратким обзорам.

Категории

Недавний